12月15日,全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試二十周年座談會暨2023年翻譯資格考試專家委員會換屆大會在京召開。中國外文局局長、中國翻譯協(xié)會會長杜占元,中國外文局副局長、翻譯資格考試領(lǐng)導(dǎo)小組組長劉大為,中國外文局副局長、翻譯資格考試領(lǐng)導(dǎo)小組副組長于濤,人力資源社會保障部專業(yè)技術(shù)人員管理司司長李金生出席會議。
中國外文局原副局長兼總編輯、中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長、翻譯資格考試英語專家委員會主任委員黃友義,中國前駐德國大使、翻譯資格考試德語專家委員會主任委員史明德,中國外文局翻譯院院長黃玉龍參加會議。中國外文局人事部主任、翻譯資格考試領(lǐng)導(dǎo)小組成員兼考試辦公室主任楊建平主持會議。人力資源社會保障部、外文局有關(guān)負(fù)責(zé)同志以及翻譯資格考試考務(wù)機(jī)構(gòu)、專家和考生代表等200余人參會。
會議現(xiàn)場
杜占元講話
杜占元指出,中國外文局積極推動全國翻譯資格考試工作高質(zhì)量發(fā)展,高站位謀劃、高標(biāo)準(zhǔn)實施、高質(zhì)量推進(jìn),二十年來遴選了一大批多語種高端翻譯人才,建立健全了社會化、科學(xué)化、規(guī)范化國家翻譯人才評價體系,吸引匯聚了全國高水平翻譯專家資源,引導(dǎo)推動了翻譯行業(yè)的規(guī)范發(fā)展,取得了令人矚目的成績。他強(qiáng)調(diào),作為國家翻譯人才評價體系的重要組成部分,翻譯資格考試要胸懷“國之大者”,積極服務(wù)黨和國家對外開放工作大局,堅持為國選才、為國聚才、為國育才的使命,聚焦國家戰(zhàn)略需求;要堅持統(tǒng)籌謀劃,不斷提升考試科學(xué)化管理水平,以人為本,認(rèn)真做好面向考試專家和考生的服務(wù);要堅持開拓創(chuàng)新,使翻譯資格考試更具科學(xué)性、體現(xiàn)時代性、把握規(guī)律性、富于創(chuàng)新性;要堅持凝心聚力,更廣泛匯聚國內(nèi)外翻譯資源,以考促學(xué)、以考促教、以考促建,持續(xù)推進(jìn)考試健康可持續(xù)發(fā)展。
李金生講話
李金生指出,翻譯職業(yè)資格制度的建立是實施人才強(qiáng)國戰(zhàn)略、建設(shè)文化強(qiáng)國的重要舉措,是我國深化職稱制度改革的重要內(nèi)容,對加強(qiáng)翻譯專業(yè)人才隊伍建設(shè)、促進(jìn)翻譯行業(yè)健康發(fā)展、提升國家翻譯能力具有深遠(yuǎn)意義。他表示,面對日益復(fù)雜和深刻變化的國際環(huán)境,構(gòu)建與中國不斷提升的大國地位和新時代國際傳播需要相適應(yīng)的國家翻譯能力,已經(jīng)成為一項日益緊迫的戰(zhàn)略任務(wù)。他強(qiáng)調(diào),翻譯資格考試要提高政治站位、優(yōu)化評價方式、加強(qiáng)協(xié)同協(xié)作、凝聚社會共識,堅持為國選才的目標(biāo)導(dǎo)向,不斷提升考試工作科學(xué)化水平,推進(jìn)構(gòu)建齊抓共管的工作格局,讓翻譯人才更好服務(wù)社會、服務(wù)大局、服務(wù)國際傳播事業(yè)。
于濤宣讀新一屆專家委員會名單
為新一屆專家委員會委員代表頒發(fā)聘書
英語、日語、法語、俄語、德語、西班牙語、阿拉伯語、朝鮮/韓國語等8語種專家委員會和翻譯人才評價與高校教學(xué)促進(jìn)專家委員會于會上進(jìn)行了換屆。于濤宣讀了《全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試新一屆專家委員會人員名單》。
劉大為宣讀表彰決定
杜占元為翻譯資格考試顧問唐聞生頒發(fā)榮譽(yù)證書
為受表彰考試專家代表頒發(fā)榮譽(yù)證書
為受表彰考務(wù)管理專家代表頒發(fā)榮譽(yù)證書
座談會上還舉行了表彰儀式。劉大為宣讀《關(guān)于對推動翻譯資格考試發(fā)展作出突出貢獻(xiàn)的個人進(jìn)行表彰的決定》,表彰了唐聞生等70名為翻譯資格考試作出突出貢獻(xiàn)的專家。
楊建平主持會議
黃玉龍講話
黃玉龍在翻譯資格考試二十年總結(jié)報告中表示,翻譯資格考試作為國家級翻譯人才評價考試,二十年來始終緊密結(jié)合國際傳播工作實際,準(zhǔn)確把握翻譯人才評價方向、目標(biāo)和要求,打造了翻譯人才評價國家標(biāo)準(zhǔn),建立了成熟高效的考試組織管理體系,促進(jìn)了國家翻譯人才隊伍建設(shè),推動了翻譯教育與翻譯行業(yè)管理協(xié)同發(fā)展。他強(qiáng)調(diào),新征程上,翻譯資格考試要進(jìn)一步提升站位、確??荚嚢踩?、優(yōu)化考試服務(wù),持續(xù)提升考試組織管理水平,向打造國家模范考試品牌的目標(biāo)奮進(jìn)。
代表發(fā)言
黃友義、史明德和中國外文局翻譯院翻譯專家工作部兼翻譯資格考試部主任李萌,優(yōu)秀考生代表、中冶東方翻譯中心主任趙忠會分別發(fā)言。黃友義認(rèn)為,翻譯資格考試在翻譯人才選拔工作中發(fā)揮了重要作用,推動了翻譯人才隊伍專業(yè)化建設(shè),為翻譯教育更好服務(wù)國家發(fā)展戰(zhàn)略大局起到了引導(dǎo)和促進(jìn)作用。他指出,翻譯資格考試未來發(fā)展任重道遠(yuǎn),要精益求精,積極應(yīng)對新形勢新挑戰(zhàn),在國家翻譯能力建設(shè)中發(fā)揮獨特作用。史明德指出,新一屆翻譯資格考試專家委員會要堅持聚焦國家需求、服務(wù)國家大局,發(fā)揮理論研究優(yōu)勢,積極推動考試科學(xué)化發(fā)展,同時要樹立底線思維,增強(qiáng)保密意識和安全意識,把翻譯資格考試打造成權(quán)威、高效、安全,讓黨和人民放心滿意的模范品牌考試。李萌表示,翻譯資格考試的順利推出和發(fā)展壯大,離不開專家委員會專家與考生的大力支持。近年來,翻譯資格考試依托技術(shù)應(yīng)用,不斷提升考試組織管理現(xiàn)代化水平,有效推動考試實現(xiàn)新發(fā)展。趙忠會表示,翻譯資格考試逐漸成為衡量譯員能力和水平的重要標(biāo)準(zhǔn),為行業(yè)遴選了大批人才,為翻譯事業(yè)發(fā)展提供了堅實人才支撐,有效推動了翻譯行業(yè)規(guī)范發(fā)展。
截至目前,翻譯資格考試?yán)塾媹竺?20萬人次,近24萬人次通過考試,該考試已成為我國一項重要的大中型職業(yè)資格考試。